|
"La
más importante obra mística, universalista y pacifista de la literatura
mallorquina y balear contemporánea" |
"La
més important obra mística, universalista i pacifista de la literatura
mallorquina i balear contemporània" |
Link: Petit llibre d'un
solitari / Pequeño libro de un solitario. Ebook en pdf de descarga gratuita:
https://denippaz.files.wordpress.com/2019/11/pls.pdf
|
.
Primera edició
(incompleta) l'any 1968
|
.
Primera edición
(incompleta) en 1968.
|
.
Il.lustracions d'Eulogio
Díaz del Corral (corresponents a la 3ª edició i successives) i de
Joan Gibert (corresponents a la 1ª i 2ª edicions)
|
.
Ilustraciones de Eulogio
Díaz del Corral (correspondientes a la 3ª edición y sucesivas) y de Joan Gibert
(correspondientes a la 1ª y 2ª ediciones).
|
.
Reedició on line
revisada sobre la tercera edició catalana-valenciana-balear de 1974 i castellanes de 1977 i 1988. Les versions mallorquina i castellana
d'aquesta sisena edició on line queden establertes com a text definitiu,
al qual s'hauran d'atendre les futures edicions impresses.
|
.
Reedición on line revisada
sobre la tercera edición catalana-valenciana-balear de 1974 y castellanas de 1977 y
1981. Las versiones mallorquina y castellana de esta sexta edición on line
quedan establecidas como
texto definitivo, al que tendrán que ajustarse las futuras ediciones impresas.
|
*
|
"Si Tao pot ser definit amb
paraules, ja no és Tao. Si el seu nom pot ser anomenat, ja no és el
seu nom. No té nom. Precedeix al Cel i a la Terra. Quan se li pot donar
nom, és la potència que crea els innombrables sers".
Lao Tse
|
.
"Si Tao puede ser
definido con palabras ya no es Tao. Si su nombre puede ser pronunciado
ya no es su nombre. No tiene nombre. Precede al Cielo y a la Tierra.
Cuando se le puede dar un nombre, es la potencia que crea los
innumerables seres".
Lao-Tse
|
"No discutiu sobre
doctrines i religions. No n'hi ha més que una. Tots els rius van a
l'oceà. Anau-hi i deixau que hi vagin els demés".
Ramakrishna
|
.
"No discutáis sobre
doctrinas y religiones. No hay más que una. Todos los ríos van al
océano. Id a él y dejad que vayan los demás".
Ramakrishna
|
"Oh pobles del món! La
religió de Déu té per finalitat l'amor i la unió; no en faceu una
causa d'enemistat i de conflicte..."
Bahá'u'lláh
|
.
"Oh pueblos del mundo!
La religión de Dios tiene por finalidad el amor y la unión; no hagáis
de ella una causa de enemistad y de conflicto..."
Bahá'u'lláh
|
*
|
Prefaci
Aquí em teniu, a mi,
Llorenç, fill del mar, germà del mar, nét del vent, nascut, con els
dofins, sota el signe de Taurus. Aixec les meves mans en oració i
permanesc en silenci: en el silenci del mar, en el silenci del vent, en
el silenci còsmic de Taurus.
He sojornat vora els
lledoners i vora les palmeres i sé que a trenc de vespre el cel es
torna roig, com si a l'altra banda, enllà de les muntanyes, els focs de
la nit s'obrissin les venes.
Davall les mans i em recull a
l'ombra dels baladres per donar-vos serenament el meu missatge, que no
és meu, i que corre, com l'aigua, pelegrí per una terra desconeguda.
|
.
Prefacio
Aquí me tenéis, a mí,
Llorenç, hijo del mar, hermano del mar, nieto del viento, nacido, como
los delfines, bajo el signo de Taurus. Levanto mis manos en oración y
permanezco en silencio: en el silencio del mar, en el silencio del
viento, en el silencio cósmico de Taurus.
He morado junto a los almeces
y junto a las palmeras y sé que al despuntar el crepúsculo vespertino
el cielo se torna rojo, como si en el otro lado, allende las montañas,
los fuegos de la noche se abriesen las venas.
Bajo mis manos y me recojo a
la sombra de las adelfas para daros serenamente mi mensaje, que no es
mío, y que corre, como el agua, peregrino por una tierra desconocida.
|
1 A
trenc d'alba Havia
viscut a la muntanya i freqüentat el silenci de les ermites del desert,
on havia consumit la seva adolescència en el recés beatífic de la pau
de l'infinit. Els vells eremites l'iniciaren en l'art de la
contemplació divina, que havia inflamat el seu cor del més apassionat
dels amors. Un
matí, quan despuntava l'hora de l'alba, se li dibuixaren al cos els
estigmes de la Passió. I ell, de genolls, amb l'esguard fit en el blau
incipient del cel de la matinada, romangué en èxtasi llargament. Així
el sorprengueren els seus germans, que caigueren en oració al seu
voltant. Alguns, fins i tot, oloraren com un flaire de gessamí, de
menta i d'altres herbes aromàtiques. L'ancià
prior, aquell cec de barba de profeta, en conèixer la notícia, demanà
de ser conduit al lloc de la bella nova. Quan hi arribà, se li obriren
els ulls i pogué contemplar, altra vegada, la suavíssima claror del
dia. Una resplandor
desconeguda il·luminà les muntanyes i aquell fill de la Llum davallà
serenament de la sublim visió. La seva cara irradiava de goig i la seva
llengua començà a entonar el salm de les pastures celestials. El
vell superior conegué que havia arribat l'hora que el jove deixeble, ja
esdevengut Mestre, deixàs la solitud de les ermites i anàs a anunciar
el seu missatge als mortals que viven a la terra. A
l'hora de vespres, quan els estigmes começaren a deixar el seu cos,
davall una alzina mil·lenària, l'il·luminat rebé la imposició de mans
i la benedicció del patriarca, qui, després d'invocar la salut de
l'Altíssim, li digué: -Has
estat cridat a una nova missió. Des d'ara abandonaràs aquestes roques,
i, fet obrer del Regne, trescaràs, com un pelegrí, els camins d'Ibaic,
per anunciar l'etern missatge de la salvació. D'avui endavant el teu
nom serà Germà Pacífic. Pren la teva ruta. Nosaltres, des d'aquí,
t'acompanyarem en l'esperit. Que la benedicció del Verb-Saviesa vagi
amb tu i que l'Esperit de l'Etern sia la flamarada que inflami el teu
camí. Germà
Pacífic s'aixecà com a transfigurat. Abraçà i besà els seus
companys. I tots els eremites de la serra d'Alfabeguera, amb llàgrimes
de goig i de tristor alhora, el veren allunyar-se coster avall, fins que
l'espessor del bosc i el crepuscle del capvespre els robaren la santa
visió del nou elegit. |
.
1
Al despuntar el alba
Había vivido en la montaña
y frecuentado el silencio de las ermitas del desierto, donde había
consumido su adolescencia en el retiro beatífico de la paz del
infinito. Los viejos eremitas le iniciaron en el arte de la
contemplación divina, que había inflamado su corazón del más
apasionado de los amores.
Una mañana, cuando
despuntaba la hora del alba, se le dibujaron en el cuerpo los estigmas
de la Pasión. Y él, de hinojos, con la mirada fija en el azul
incipiente del cielo del amanecer, permaneció en éxtasis largamente.
Así lo sorprendieron sus hermanos, que cayeron en oración a su
alrededor. Algunos, incluso, olieron como una fragancia de jazmín, de
menta y de otras hierbas aromáticas.
El anciano prior, aquel ciego
de barbas de profeta, al conocer la noticia, pidió ser conducido al
lugar de la bella nueva. Cuando llegó, se le abrieron los ojos y pudo
contemplar nuevamente la suavísima claridad del día. Un
resplandor desconocido iluminó aquellas montañas y aquel hijo de la
Luz descendió serenamente de la sublime visión. Su cara irradiaba de
gozo y su lengua comenzó a entonar el salmo de las praderas
celestiales. El
viejo superior conoció que había llegado la hora de que el joven
discípulo, ya hecho Maestro, dejase la soledad de las ermitas y fuera a
anunciar su mensaje a los mortales que viven el la tierra. A
la hora de vísperas, cuando los estigmas comenzaron a dejar su cuerpo,
bajo una encina milenaria, el iluminado recibió la imposición de manos
y la bendición del patriarca, quien, después de invocar la salud del
Altísimo, le dijo: -Has
sido llamado a una nueva misión. Desde ahora abandonarás estas rocas,
y, hecho un obrero del Reino, recorrerás, como un peregrino, los
caminos de Ibaic, para anunciar el eterno mensaje de la salvación.
Desde hoy en adelante tu nombre será Hermano Pacífico. Toma tu ruta.
Nosotros, desde aquí, te acompañaremos en el espíritu. Que la
bendición del Verbo-Sabiduría vaya contigo y que el Espíritu del
Eterno sea la llamarada que inflame tu camino. Hermano
Pacífico se levantó como transfigurado. Abrazó y besó a sus
compañeros. Y todos los eremitas de la sierra de Alfabeguera, con
lágrimas de gozo y de tristeza a la vez, lo vieron alejarse ladera
abajo, hasta que la espesura del bosque y el crepúsculo del atardecer
les robaron la santa visión del nuevo elegido. |
.
|
2
Els camins de
l'Infinit Al matí
següent arribà a terres de conradís. Un jove d'ulls blaus creuava,
amb un parell de bísties, els polsosos camins d'unes tanques de terra
prima. El blat era, ja, alt i els ametlers estaven en flor. L'ermità
posà la mà damunt l'espatla del jove i li va dir: -La
força de l'esperit sia amb tu. I
es creuaren les dues mirades. Un calfred els corprengué ambdós i
tremolaren les fulles del vell garrover que els feia ombra. S'assegueren
devora la soca i el jove d'ulls blaus demanà al nou-vengut: -Què
he de fer per seguir els camins del Senyor? -Tots
els camins de la terra te menaran a Ell. Ell és l'Etern, l'Infinit, el
Mar Immens que enrevolta totes les terres. Els camins seran més llargs
o més curts, més drets o més torts; però, inclús aquells que creus
que te n'allunyen, t'hi menaran. Passà
un vol de coloms, i el jove perdé el blau dels seus ulls en el blau de
l'Infinit. Germà Pacífic l'interrompé: -Les
aus volant canten l'alegria de la Creació. Les plantes floreixen al
lloc on Déu les ha fetes brotar i són un himne perenne a la seva
glòria. Els
dos s'aixecaren. S'abraçaren pit contra pit, i un estremiment místic
dominà el jove d'ulls blaus. El cel havia entrat dins ells i un nou
batec bategava en el batec del seu cor. |
.
2
Los caminos del
Infinito
A la mañana siguiente llegó
a tierras de labrantío. Un joven de ojos azules cruzaba con una yunta
de bestias los polvorientos caminos de unas parcelas de tierra rocosa.
El trigo era, ya alto, y los almendros estaban en flor. El
ermitaño puso la mano sobre el hombro del joven y le dijo: -La
fuerza del espíritu sea contigo. Y
se cruzaron las dos miradas. Un escalofrío estremeció a ambos y
temblaron las hojas del viejo algarrobo que les daba sombra. Se sentaron
junto al tronco y el joven de ojos azules preguntó al recién llegado: -¿Qué
he de hacer para seguir los caminos del Señor? -Todos
los caminos de la tierra te conducirán a Él. Él es el Eterno, el
Infinito, el Mar Inmenso que rodea todas las tierras. Los caminos serán
más largos o más cortos, más rectos o más torcidos; pero incluso los
que crees que te alejan, te conducirán a Él. Pasó
un vuelo de palomas, y el joven perdió el azul de sus ojos en el azul
del Infinito. Hermano Pacífico lo interrumpió: -Las
aves volando cantan la alegría de la Creación. Las plantas florecen en
el lugar donde Dios las ha hecho brotar y son un himno perenne a su
gloria. Los dos
se levantaron. Se abrazaron pecho contra pecho, y un estremecimiento
místico dominó al joven de ojos azules. El cielo había entrado en
ellos y un nuevo latido latía en el latido de su corazón. |
.
|
3 La
teva Llum interior Germà
Pacífic dormia damunt una roca a l'ombra d'un pi. Uns nins passaren per
allà i el miraren llargament. Germà Pacífic s'adonà de l'esguard
dels infants i es despertà. S'hi acostà i els digué: -Mirau
els arbres. I llegiu a les seves fulles la misericòrdia del Senyor. Un
adolescent, devuit anys de pell morena i el cor ple d'inquietud
mediterrània, que havia escoltat aquestes paraules, l'escometé: -Vós,
Mestre, que sabeu llegir la misericòrdia de Déu a les fulles dels
arbres, digau-me: quina és la vertadera veritat? Germà
Pacífic li posà el braç damunt les espatles. Se l'apropà, el va
estrènyer contra el seu costat, i quan, així, el va tenir aïllat del
seu contorn, li respongué: -La
Veritat és Una, però les seves formes són infintes i els seus noms
són incomptables. Tu cerca la teva Llum interior i segueix-la fins al
final, perquè en aqueixa Llum interior hi trobaràs la teva forma
personal de l'Única, Infinita i Eterna Veritat. |
.
3
Tu Luz interior
Hermano Pacífico
dormía sobre una roca a la sombra de un pino. Unos niños pasaron por
allí y lo miraron largamente. Hermano Pacífico se dio cuenta de la
mirada de los niños y despertó. Se les acercó y les dijo:
-Mirad los
árboles. Y leed en sus hojas la misericordia del Señor. Un
adolescente, dieciocho años de piel morena y el corazón lleno de
inquietud mediterránea, que había escuchado aquellas palabras, lo
saludó: -Vos,
Maestro, que sabéis leer la misericordia de Dios en las hojas de los
árboles, decidme: ¿cuál es la verdadera verdad? Hermano
Pacífico le puso el brazo sobre los hombros. Se lo acercó, lo apretó
contra su costado, y cuando, así, lo tuvo aislado de su contorno, le
respondió: -La
Verdad es Una, pero sus formas son infinitas y sus nombres son
incontables. Tú busca tu Luz interior y síguela hasta el final, porque
en esa Luz interior encontrarás tu forma personal de la Única,
Infinita y Eterna Verdad. |
4
L'ideal del pelegrí Passà
pel santuari de Puig Ferit. Uns quants romeus descansaven dins la
clastra dels baladres. L'ermità els escometé, dinà amb ells i hi
entaulà una bona conversa. Amb l'ajut d'alguns dels oients, hem pogut
reconstruir els següents fragments del seu discurs: -L'ideal
de la humanitat és el pelegrí, l'homo que camina vers el futur,
carregat d'amor pels seus semblants i amb la mirada fita en la ciutat
del demà. -Pelegrí
no és el transhumant, sinó aquell que ha arribat al ple deslliurament
de saber-se estranger en aquesta terra i -encara que sempre permaneixi
materialment al mateix lloc- camina espiritualment sense repòs a la
terra del futur. -El
pelegrí és, en el seu fons humà, un rodamón carregat de vida, que
beu, menja, riu, plora i estima, i que sap que ha de passar per aquesta
terra sense depositar el seu cor en les coses ni en els sers, ja que per
ell el món és una simple posada on ha de sopar, fer-hi nit i, just a
trenc d'alba, ha de deixar-la per no interrompre el seu camí. -Si
el pelegrí troba un paisatge bell, pot aturar-se una estona a
contemplar-lo, però no massa temps, no fos que, amb això, perdés la
perspectiva del seu vertader camí. -Mai
demanarà a Déu o als homos que facin les coses com ell vol, sinó que
la seva oració serà: "Senyor, que la meva voluntat es conformi a
la vostra", i, així, passarà pels camins amb la mirada alta, fita
en l'horitzó que persegueix, encara que, degut a la pols dels camins,
s'embruti una mica els peus i les avarques. -El
pelegrí -l'autèntic pelegrí- segueix la Llum interior, no judica
ningú i practica l'amor fraternal i la no-violència, ja que se sap
vertader germà universal. |
.
4
El ideal del
peregrino Pasó por
el santuario de Puig Ferit. Unos cuantos romeros descansaban en el patio
de las adelfas. El ermitaño los saludó, almorzó con ellos y entabló
una larga conversación. Con la ayuda de algunos de los oyentes, hemos
podido reconstruir los siguientes fragmentos de su discurso: -El
ideal de la humanidad es el peregrino, el hombre que camina hacia el
futuro, cargado de amor para sus semejantes y con la mirada fija en la
ciudad del mañana. -Peregrino
no es el trashumante, sino aquel que ha llegado a la plena liberación
de saberse extranjero en esta tierra y -aunque siempre permanezca
materialmente en el mismo lugar- camina espiritualmente sin reposo a la
tierra del futuro. -El
peregrino es, en su fondo humano, un vagabundo cargado de vida, que
bebe, come, ríe, llora y ama, y sabe que ha de pasar por esta tierra
sin depositar su corazón ni en las cosas ni en los seres, ya que para
él el mundo es una simple posada donde ha de cenar, pasar la noche y,
apenas despunte el alba, ha de dejarla para no interrumpir su camino. -Si
el peregrino encuentra un paisaje bello, puede detenerse un momento a
contemplarlo, pero no demasiado tiempo, no fuera que, con esto, perdiera
la perspectiva de su verdadero camino. -Nunca
pedirá a Dios o a los hombres que hagan las cosas como él quiere, sino
que su oración será: "Señor, que mi voluntad se conforme a la
vuestra", y, así, pasará por los caminos con la mirada alta,
firme en el horizonte que persigue, aunque, debido al polvo de los
caminos, se ensucie un poco los pies y las abarcas. -El
peregrino -el auténtico peregrino- sigue la Luz interior, no juzga a
nadie y practica el amor fraterno y la no-violencia, ya que se sabe
verdadero hermano universal. |
5
De la pàtria i de
la religió
-Així, doncs, quina és
la vostra pàtria?
-Allà on puc sembrar la
meva tenda i estendre el meu sac de dormir hi tenc un recó de la meva
pàtria, d'aquesta pàtria que va d'orient fins a occident, de
tramuntana fins a migjorn, i que abraça totes les encontrades de la
terra i totes les terres de l'univers.
-I la vostra religio? -Les
distintes religions són rius que corren vers un mateix mar. I els
vertaders profetes de totes les religions són enviats del Pare;
ensenyen, sota diferents aspectes i símbols, la mateixa fe, i estan
destinats a preparar el futur Dia de Déu. Ja
s'havia fet de vespre... |
.
5
De la patria y de la
religión -Así,
pues, ¿cuál es vuestra patria? -Allí
donde puedo sembrar mi tienda y extender mi saco de dormir tengo un
rincón de mi patria, de esta patria que va de oriente hasta occidente,
de tramontana hasta mediodía, y que abraza todas las comarcas de la
tierra y todas las tierras del universo. -¿Y
vuestra religión? -Las
distintas religiones son ríos que corren hacia un mismo mar. Y los
verdaderos profetas de todas las religiones son enviados del Padre;
enseñan, bajo diferentes aspectos y símbolos, la misma fe, y están
destinados a preparar el futuro Día de Dios. Ya
había anochecido... |
.
|
6
De l'essència de
Déu Cala
Oronella estava allà prop. Germà Pacífic hi anà per unir-se amb la
naturalesa, perquè nadar en el mar, banyar-se en el mar, davall els
pins, a un caló salvatge, és entrar en comunió amb la naturalesa
mateixa. Passaren
uns rodamons carregats amb una guitarra. Germà Pacífic els escometé: -Germans! Tant
ells com els altres que ho sentiren, se n'estranyaren, però al recés
d'uns oms, a la fresca del torrent, els rodamons i Germà Pacífic
departiren tranquilament. Germà Pacífic entrà en èxtasi i els
rodamons s'evadiren vers el buit. I tots junts es retrobaren en el
mateix Infinit. (En
aquell moment els ermitans de les muntanyes sentiren un lleu oratge que
els duia un llunyà perfum d'aigua salada). Quan
davallaren de les regions de l'esperit, Germà Pacífic exclamà: -L'essència
de Déu és Amor, i la seva potència -que està en el cor de tots
els sers- és una potència difusora de l'Esperit d'Amor. S'abraçaren
i cadascú seguí el seu camí, camins diferents, però tots junts
alhora, solcs d'un mateix llac, solcs dins un mateix llac, solcs vers un
mateix centre d'un mateix llac. |
.
6
De la esencia de
Dios Cala
Oronella estaba cerca. Hermano Pacífico fue allí para unirse con la
naturaleza, porque nadar en el mar, bañarse en el mar, bajo los pinos,
en una caleta salvaje, es entrar en comunión con la naturaleza misma. Pasaron
unos trotamundos cargados con una guitarra. Hermano Pacífico los
saludó: -¡Hermanos! Tanto
ellos como los demás que lo oyeron, se extrañaron, pero al socaire de
unos olmos, en el fresco del torrente, los trotamundos y Hermano
Pacífico departieron tranquilamente. Hermano Pacífico entró en
éxtasis y los trotamundos se evadieron en el vacío. Y todos juntos se
reencontraron en el mismo Infinito. (En
aquel momento los ermitaños de las montañas sintieron una suave brisa
que les llevaba un lejano perfume de agua salada). Cuando
descendieron de las regiones del espíritu, Hermano Pacífico exclamó: -La
esencia de Dios es Amor, y su potencia -que está en el corazón
de todos los seres- es una potencia difusora del Espíritu de
Amor. Se
abrazaron y cada uno siguió su camino, caminos diferentes, pero juntos
a la vez, surcos de un mismo lago, surcos dentro de un mismo lago,
surcos hacia un mismo centro de un mismo lago.
|
7 De
la senzillesa i de la comunió universal Al
matí l'hostalera li donà un tassó de llet i dues llesques de pa.
Germà Pacífic beneí el pa i el besà abans de menjar´se'l.
L'hostalera li demanà: -On
anau? -M'he
fet pelegrí del món per anunciar-vos la pau. -Però
la pau és tan difícil... -Cada
acció egoista, cada violència, cada nou invent guerrer costen a l'homo
un pam de la seva llibertat. Si no ens despertam caminarem vers
l'esclavitud i la destrucció absoluta de la humanitat. -I
jo què hi puc fer? --Apreniu
a ser una part humil, senzilla i poc exigent de l'Univers, viviu en fe,
fraternitat, amor, justícia, pau, llibertat, no-violència, oració,
recolliment íntim, i practicau el bé a tots els sers. I estau segura
que qualsevol existència, fins i tot la més humil i amagada, influeix
-per mitjà de la comunió universal- en el devenir de la
humanitat. El vostro esforç, madona, no serà inútil. Germà
Pacífic deixà aquella casa, i la vella hostalera, rumiant les paraules
de l'ermità, se n'anà a regar els ramellers del seu jardí. |
.
7
De la sencillez y de
la comunión universal
Por la mañana la
hostalera le dio un vaso de leche y dos rebanadas de pan. Hermano
Pacífico bendijo el pan y lo besó antes de comérselo. La hostalera le
preguntó: -¿A
dónde vais? -Me
he hecho peregrino del mundo para anunciaros la paz. -Pero
la paz es tan difícil... -Cada
acción egoísta, cada violencia, cada nuevo invento guerrero cuestan al
hombre un palmo de su libertad. Si no despertamos, caminaremos hacia la
esclavitud y la destrucción absoluta de la humanidad. -Y
yo ¿qué puedo hacer? -Aprended
a ser una parte humilde, sencilla y poco exigente del Universo, vivid en
fe, fraternidad, amor, justicia, paz, libertad, no-violencia, oración,
recogimiento íntimo, y practicad el bien a todos los seres. Y estad
segura de que cualquier existencia, incluso la más humilde y escondida,
influye -por medio de la comunión universal- en el devenir
de la humanidad. Vuestro esfuerzo, buena mujer, no será inútil. Hermano
Pacífico dejó aquella casa, y la vieja hostalera, rumiando las palabras
del ermitaño, se fue a regar las plantas del jardín. |
.
|
8
De l'educació
pacificadora dels sers humans En
passar per Biniaïssa, poblet situat a l'ombra del Puig Bo, va veure uns
al·lots que jugaven amb espases i pistoles. Germà Pacífic s'encengué
en ira santa i digué, dirigint-se als pares d'aquella població: -Donar
als infants juguetes bèl·liques és el mateix que donar-los prostitutes
de cartó perquè exerceixin el seu instint sexual, ja que el
bel·licisme és a l'agressivitat humana el mateix que la prostitució a
la sexualitat. Educau els vostros fills en la germanor i en la pau, i
allunyau-los dels tenebrosos camins de l'odi i de la violència. I
mirant cap a l'escola de la vila, continuà: -La
nostra tasca, com a educadors, ha de ser la glòria de Déu i la
pacificació dels sers humans, tal com proclamaren els àngels el dia
del naixement de l'Educador de Nazaret: "Gòria a Déu a les
Altures i Pau a la Terra als homos de bona voluntat". Tot
quant ens allunyi d'aquesta finalitat superior és una aixalament d'ales,
un abaixament de la volada, un escurçament dels horitzons de la nostra
missió educadora. |
.
8
De la educación
pacificadora de los seres humanos Al
pasar por Biniaïssa, pueblecito situado a la sombra del Puig Bo, vio
unos mozalbetes que jugaban con espadas y pistolas. Hermano Pacífico se
encendió en ira santa y dijo, dirigiéndose a los padres de aquella
población: -Dar
a los niños juguetes bélicos es lo mismo que darles prostitutas de
cartón para que ejerciten su instinto sexual, ya que el belicismo es a
la agresividad humana lo mismo que la prostitución a la sexualidad.
Educad vuestros hijos en la hermandad y en la paz y alejadlos de los
tenebrosos caminos del odio y de la violencia. Y
mirando hacia la escuela de la villa, continuó: -Nuestra
tarea, como educadores, ha de ser la gloria de Dios y la pacificación
de los seres humanos, tal como proclamaron los ángeles el día del
nacimiento del Educador de Nazaret: "Gloria a Dios en las Alturas y
Paz en la Tierra a los hombres de buena voluntad". Todo
lo que nos aleje de esta finalidad superior es un recortamiento de alas,
un descenso del vuelo, un empequeñecimiento de los horizontes de
nuestra misión educadora". |
.
|
9
De les cares de la
Veritat
S'havien trobat el dia abans
a la vorera d'un camí. Ambdós eren pelegrins, duien la mateixa ruta,
seguiren junts i conversaren llargament. Quan
al matí Germà Pacífic despertà el seu nou amic -d'una altra
llengua, però il·luminat per una mateixa llum- li demanà quin
era el significat del cordell negre que duia penjat pel coll. -És
el símbol que, encara que no sia cast, som pur de cor. I
Germà Pacífic se'n recordà de les pauales: "Benaurats els
nets de cor, perquè veuran Déu". Varen
fer junts dos dies de camí i dormiren dues nits sota un mateix sostre. El
Pelegrí-del-cordell-al-coll -l'estrany pelegrí amb cor de
rodamón i ulls de paraula- i Germà Pacífic tenien un mateix
pensament i un mateix batec, i se n'adonaren que ja eren amics de molt
abans d'encontrar-se. Per això Germà Pacífic li digué: -La
Veritat és un poliedre irregular de moltes cares i molts de colors.
Cadascú -segons la perspectiva- veu una cara distinta del
mateix poliedre. És necessari, emperò, que, a través d'aquella cara,
accepti el poliedre total, encara que jamai pugui arribar a abraçar-lo
tot amb la seva mirada. Tu i jo, estimat amic Pelegrí-del-cordell-al-coll,
crec que en veim la mateixa cara. Talment
un rite religiós, amdós begueren, tenint per vas les dues mans, de
l'aigua d'una mateixa font, i, sense saber si es retrobarien mai més,
es despediren un migdia d'estiu a un port de mar, amb una forta
encaixada de mans. Germà
Pacífic romangué amb un deix suavíssim de nostàlgia. Va ser llavors
quan sentí vivament la inspiració d'una nova benaurança, que, amb
delicada timidesa, anuncià als peixos de la mar i als aucells del cel: -Benaurats
els bohemis d'esperit, perquè d'ells és el Regne de la Nova Terra. I,
amb els ulls espirejants i el cor ferit, prosseguí totsol la seva ruta. |
.
9
De las caras de la
Verdad Se habían
encontrado el día anterior a la vera de un camino. Ambos eran
peregrinos, llevaban la misma ruta, siguieron juntos y conversaron
largamente. Cuando
al amanecer Hermano Pacífico despertó su nuevo amigo -de otra
lengua, pero iluminado por una misma luz- le preguntó cuál era
el significado del cordel negro que llevaba colgado del cuello. -Es
el símbolo de que, aunque no sea casto, soy puro de corazón. Y
Hermano Pacífico recordó las palabras: "Bienaventurados los
limpios de corazón, porque verán a Dos". Juntos
hicieron dos días de camino y durmieron dos noches bajo un mismo techo. El
Peregrino-del-cordel-al-cuello -el extraño peregrino con corazón
de vagabundo y ojos de palabra- y Hermano Pacífico tenían un
mismo pensamiento y un mismo latido, y se percataron de que ya eran
amigos desde mucho antes de encontrarse. Por eso Hermano Pacífico le
dijo: -La Verdad
es un poliedro irregular de muchas caras y mucho colores. Cada uno
-según la perspectiva- ve una cara distinta del mismo poliedro.
Es necesario, empero, que, a través de aquella cara, acepte el poliedro
total, aunque jamás pueda llegar a abarcarlo todo con su mirada. Tú y
yo, amado amigo Peregrino-del-cordel-al-cuello, creo que vemos la misma
cara. Talmente
un rito religioso, ambos bebieron, teniendo por vaso las dos manos, del
agua de una misma fuente, y, sin saber si se reencontrarían nunca más,
se despidieron un mediodía de verano en un puerto de mar, con un fuerte
apretón de manos. Hermano
Pacífico permaneció con un deje suavísimo de nostalgia. Fue entonces
cuando sintió vivamente la inspiración de una nueva bienaventuranza,
que, con delicada timidez, anunció a los peces del mar y a los pájaros
del cielo: -Bienaventurados
los bohemios de espíritu, porque de ellos es el Reino de la Nueva
Tierra. Y, con
los ojos centelleantes y el corazón herido, prosiguió solitario su
ruta. |
10
De l'embrutiment per
la violència i de la salvació per la No-violència Entrà
a Biniduali, un petit llogaret al peu de la muntanya. La gent estava
amotinada a la plaça de la vila. I es sentien els crits d'un dirigent
del míting que exaltava a la violència. Germà
Pacífic tastà un grop de tristor dins el seu cor, i es mantengué una
mica enfora dels oients. Uns veïns s'hi acostaren i li demanaren: -I
vós, ermità, que veniu d'altres terres, què hi deis? El
pelegrí alçà els ulls enlaire, com en un gest d'oració, i contestà: -És
que els homos estam tan embrutits que no podem renunciar a la llei
animal de la violència contínua? És que totes les transformacions
socials han de sorgir de la guerra (aqueix crim contra la Llum), de la
violència i de la destrucció? És que els sers humans , com les
bèsties, no entenem altre llenguatge? Si tornam odi per odi, mal per
mal, violència per violència; l'odi, el mal i la violència no
s'acabaran mai. Si responem, en canvi, i d'acord amb la doctrina dels
vertaders profetes, a l'odi amb l'amor, al mal amb el bé, a la
injustícia amb la justícia, i a la violència amb la no-violència,
ens farem, a pesar de les debilitats, dificultats i desconhorts, pioners
i avantguardistes del Reialme de la Pau. Mentre
parlava s'havia anat fent el silenci. Els senzills de cor i els de bona
voluntat assentiren a les paraules del foraster, però els dirigents del
míting intentaren apedregar-lo. Germà
Pacífic s'allunyà a poc a poc i es despedí dient-los: -Encara
que no ho volgueu creure, perquè teniu el cor embrutit, ni la pau ni la
justícia social poden sorgir ni mantenir-se damunt els canons i les
baionetes. Acumular armament per assegurar la pau és tan contradictori
com covar ous de cocodril i esperar que en neixin oronelles. Si usau la
violència i la guerra, sustituireu una dictadura per una altra
dictadura, un abús per un altre abús, una injustícia per una altra
injustícia. Sinó mirau l'exemple de la història. I vosaltres no en
sereu la primera excepció. En
quant als que m'heu escoltat -afegí- que la pau de
l'esperit regni en vosaltres i que de voltros passi a tots els veïns
d'aquest poble i als ciutadans de tot el món. Alguns
el miraren anar-se'n. Altres tornaren a les seves feines. Però el
llogaret havia quedat beneït per la seva presència. |
.
10
Del embrutecimiento
por la violencia y de la salvación por la No-violencia Entró
en Biniduali, una pequeña aldea al pie de la montaña. La gente estaba
amotinada en la plaza de la villa. Y se oían los gritos de un dirigente
del mitin que exaltaba a la violencia. Hermano
Pacífico sintió un nudo de tristeza en su corazón, y se mantuvo algo
alejado de los oyentes. Unos vecinos se le acercaron y le preguntaron: -Y
vos, ermitaño, que venís de otras tierras, ¿qué decís de esto? El
peregrino alzó los ojos en alto, como en un gesto de oración, y
respondió: -¿Es
que los hombres estamos tan embrutecidos que no podemos renunciar a la
ley animal de la violencia continua? ¿Es que todas las transformaciones
sociales han de surgir de la guerra (ese crimen contra la Luz), de la
violencia y de la destrucción? ¿Es que los seres humanos, como las
bestias, no entendemos otro lenguaje? Si retornamos odio por odio, mal
por mal y violencia por violencia; el odio, el mal y la violencia no se
terminarán nunca. Si respondemos, en cambio, y de acuerdo con la
doctrina de los verdaderos profetas, al odio con el amor, al mal con el
bien, a la injusticia con la justicia, y a la violencia con la
no-violencia, nos haremos, a pesar de las debilidades, dificultades y
desconsuelos, pioneros y vanguardistas del Reino de la Paz. Mientras
hablaba había ido haciéndose el silencio. Los sencillos de corazón y
los de buena voluntad asintieron a las palabras del forastero, pero los
dirigentes del mitin intentaron apedrearlo. Hermano
Pacífico se alejó poco a poco y se despidió diciéndoles: -Aunque
no queráis creerlo, porque tenéis el corazón embrutecido, ni la paz
ni la justicia social pueden surgir ni mantenerse sobre los cañones y
las bayonetas. Acumular armamento para asegurar la paz es tan
contradictorio como incubar huevos de cocodrilo y esperar que de ellos
nazcan golondrinas. Si usáis la violencia y la guerra, sustituiréis
una dictadura por otra dictadura, un abuso por otro abuso, una
injusticia por otra injusticia. Mirad, sino, el ejemplo de la historia.
Y vosotros no seréis la primera excepción. En
cuanto a quienes me habéis escuchado -añadió- que
la paz del espíritu reine en vosotros y que de vosotros pase a todos
los vecinos de este pueblo y a los ciudadanos de todo el mundo. Algunos
lo miraron marcharse. Otros regresaron a sus trabajos. Pero la aldea
había quedado bendecida por su presencia. |
11
La No-violència i
la Bondat de cor Passada
una llegua, s'aturà a descansar. Dos binidualins que tímidament
l'havien seguit, s'hi acostaren: -Mestre,
heu parlat molt bé al nostro poble, però, digau-nos, què és la no-violència? Germà
Pacífic els mirà amorosament: -La
no-violència és una de les múltiples formes de la bondat de cor. És
respecte reverencial, actiu i amorós per la vida i per totes les seves
variades manifestacions. És negar-se a la violència, perquè es sap
que existeix una força superior a la força de les armes: la força de
la veritat, del bé, de l'amor, de la pau i de la justícia. Però això
no ho poden entendre mes que els pacífics de cor, ja que la força-de-la-pau
és un do de Déu que tots hem de cercar, però que no tots encara hem
aconseguit. L'acompanyaren
una llarga estona. Soparen junts i dormiren davall una mateixa tenda.
Feia una bella nit estrellada d'inici de quart creixent. |
.
11 La
No-violencia y la Bondad de corazón Pasada
una legua, se detuvo a descansar. Dos binidualenses que tímidamente lo
habían seguido, se le acercaron: -Maestro,
habéis hablado muy bien en nuestro pueblo, pero, decidnos, ¿qué es la
no-violencia? Hermano
Pacífico los miró amorosamente: -La
no-violencia es una de las múltiples formas de la bondad de corazón.
Es respeto reverencial, activo y amoroso por la vida y por todas sus
variadas manifestaciones. Es negarse a la violencia porque se sabe que
existe una fuerza superior a la fuerza de las armas: la fuerza de la
verdad, del bien, del amor, de la paz y de la justicia. Pero esto no
pueden entenderlo mas que los pacíficos de corazón, ya que la
fuerza-de-la-paz es un don de Dios que todos hemos de buscar, pero que
no todos aún hemos conseguido. Le
acompañaron largo rato. Cenaron juntos y durmieron bajo la misma
tienda. Hacía una bella noche estrellada de inicio de cuarto creciente. |
.
|
12
El Sermó de la
Religió Universal Al
matí el convidaren a anar amb ells a s'Hort d'es Vent, on els esperaven
un grapat d'amics. A l'horabaixa, davant els set companys, i assegut al
peu d'un eucaliptus, pronuncià el Sermó de la Religió Universal: -Déu,
que és Amor, és el Pare-Mare, la Font, l'Abisme Misteriós i
Misericordiós de tots els sers. Hem de tenir fe viva en Ell, acceptar-lo
en el nostro cor, entregar-nos a la seva voluntat i estar en la seva
constant comunió per mitjà de l'oració espiritual. Hem
d'estimar tots els sers, perquè tots -sense distinció de forma,
raça, llengua, nacionalitat, ideologia ni religió- som germans i
fills de l'únic Déu. Els
homos hem de viure amb amor, justícia, llibertat, no-violència i pau
els uns amb els altres, hem de perdonar-nos les ofenses i no hem d'usar
cap casta de violència -ni de pensament, ni de paraula, ni d'obra-
contra els demés sers, perquè aquesta és la voluntat de Déu. Acceptau
aquests principis en el vostro cor, com una llum interior que guiï la
vostra vida, i sereu deixebles de la Santa Religió Universal. ...I
s'acomiadà d'ells. Però tots els capvespres, a la mateixa hora, els
set amics revivien dins el seu pit les paraules del Sermó de
l'Eucaliptus. |
.
12
El Sermón de la
Religión Universal A
la mañana lo invitaron a ir con ellos a s'Hort d'es Vent, donde les
esperaban un grupo de amigos. Al atardecer, delante de los siete
compañeros, y sentado al pie de un eucaliptus, pronunció el Sermón de
la Religión Universal: -Dios,
que es Amor, el el Padre-Madre, la Fuente, el Abismo Misterioso y
Misericordioso de todos los seres. Hemos de tener fe viva en Él,
aceptarlo en nuestro corazón, entregarnos a su voluntad y estar en su
constante comunión por medio de la oración espiritual. Hemos
de amar a todos los seres, porque todos -sin distinción de forma,
raza, lengua, nacionalidad, ideología ni religión- somos
hermanos e hijos del único Dios. Los
hombres hemos de vivir con amor, justicia, libertad, no-violencia y paz
los unos con los otros, hemos de perdonarnos las ofensas y no hemos de
usar ninguna clase de violencia -ni de pensamiento, ni de palabra,
ni de obra- contra los demás seres, porque ésta es la voluntad
de Dios. Aceptad
estos principios en vuestro corazón, como una luz interior que guíe
vuestra vida, y seréis discípulos de la Santa Religión Universal. ...Y
se despidió de ellos. Pero todas las tardes, a la misma hora, los siete
amigos revivían en su pecho las palabras del Sermón del Eucaliptus. |
.
|
13
De la meditación
pacificadora
Germà Pacífic compartia
sovint alguns moments de meditació pacificadora amb els seus amics,
convençut, com estava, que tota acció o procés d'ensenyança, encara
que sia una sola lletra, la bellesa del mar o els matisos d'una posta de
sol, és ajudar als sers humans en el camí de la seva lliberació
interior. El record dels seus deixebles ens ha permès la reconstrucció
d'aquests pensaments:
-Savi és la persona de Llum interior que sap viure amb cor amorós, no-violent i pacífic enmig
de les tempestes i angoixes de l'existència.
-Vet aquí els set pilons
de la Saviesa: Unió amb Déu; amor fratern universal; no-violència de
pensament, paraula i obra; recolliment interior; oració espiritual;
meditació pacificadora, i acció desinteressada. Aquests set pilons de
la Saviesa desperten el nostre ser interior, el fan viure s l'uníson
amb la música de l'Univers i ens aplanen els camins de la vertadera pau.
-Moltíssima gent va per
aquest món judicant, censurant i condemnant. Són incapaços d'entendre
que lo important no és judicar, censurar o condemnar, sinó intentar
comprendre, perdonar i estimar.
-En passar per una terra
erma, sembra-hi amor, cultiva-hi amor, i, arribades les messes, hi
colliràs, a balquena, espigues d'amor.
-Dedica cada dia una part
del teu temps al recolliment interior, a l'oració espiritual i a la
meditació pacificadora. Així aprendràs a escoltar el teu silenci, la
teva música, el teu Déu interior. Així augmentaràs el
teu vigor espiritual. Així trobaràs la pau profunda del teu esperit i
aniràs despreocupadament pel món irradiant-la amb tota naturalitat.
|
.
13
De la meditación
pacificadora Hermano
Pacífico compartía frecuentemente algunos momentos de meditación
pacificadora con sus amigos, convencido, como estaba, de que toda
acción o proceso de enseñanza, aunque sea una sola letra, la belleza
del mar o los matices de una puesta de sol, es ayudar a los seres
humanos en el camino de su liberación interior. El recuerdo de sus
discípulos nos ha permitido la reconstrucción de estos pensamientos: -Sabio
es la persona de Luz interior que sabe vivir con corazón amoroso,
no-violento y pacífico en medio de las tempestades y angustias de la
existencia. -He
aquí los siete pilares de la Sabiduría: Unión con Dios; amor fraterno
universal; no-violencia de pensamiento, palabra y obra; recogimiento
interior; oración espiritual; meditación pacificadora, y acción
desinteresada. Estos siete pilares de la Sabiduría despiertan nuestro
ser interior, lo hacen vivir al unísono con la música del Universo y
nos allanan los caminos de la verdadera paz. -Muchísima
gente va por este mundo juzgando, censurando y condenando. Son incapaces
de entender que lo importante no es juzgar, censurar o condenar, sino
intentar comprender, perdonar y amar. -Al
pasar por una tierra yerma, siembra amor, cultiva amor, y, llegada la
mies, recogerás, en abundancia, espigas de amor. -Dedica
cada día una parte de tu tiempo al recogimiento interior, a la oración
espiritual y a la meditación pacificadora. Así aprenderás a escuchar
tu silencio, tu música, tu Dios interior. Así aumentarás tu vigor
espiritual. Así encontrarás la paz profunda de tu espíritu e irás
despreocupadamente por el mundo irradiándolo con toda naturalidad. |
14
El misteri de la
salvació dels mortals A
Font de s'Aigo s'assegué al portal de l'església. La gent anava i
venia per la plaça i ningú s'hi fixava. Absort en la seva meditació,
començava a entrar al llindar del traspàs místic, quan se li
acostaren dos joves d'uns vint-i-cinc anys. Un li digué: -Bon
ermità, explicau-nos el misteri de la salvació dels mortals. -Néixer
és sortir de Déu. Morir és reintegrar-nos en Déu. En aquest Déu que
ens parlà per intermig de l'Amor, i l'Amor, a l'horabaixa, estengué
els braços i morí per tots els amadors. Els amadors, per virtud de
l'Amor, esdevenen purificats i posseïdors de l'única Veritat: la de
l'Aucell que, quan el sol baixava del migdia, va obrir les ales per
atreure, cap a ell, totes les flors. |
. 14 El
misterio de la salvación de los mortales En
Font de s'Aigo se sentó a la puerta de la iglesia. La gente iba y
venía por la plaza y nadie se fijaba en él. Absorto en su meditación,
comenzaba a entrar en el umbral del traspaso místico, cuando se le
acercaron dos jóvenes de unos veinticinco años. Uno le dijo: -Buen
ermitaño, explicadnos el misterio de la salvación de los mortales. -Nacer
es salir de Dios. Morir es reintegrarnos en Dios. En este Dios que nos
habló por intermedio del Amor, y el Amor, al atardecer, extendió los
brazos y murió por todos los amadores. Los amadores, en virtud del
Amor, llegan a ser purificados y poseedores de la única Verdad: la del
Ave que, cuando el sol descendía del mediodía, abrió las alas para
atraer, hacia sí, todas las flores. |
15
El misteri de la
violència i de la No-violència Germà
Pacífic intentà explicar el misteri de la violència i de la no-violència
en la lluita vers un ideal: -Matar
i devastar, encara que sia en servei de la causa més elevada, són
paraules que repugnen al meu cor. Qui usa la violència per defensar un
ideal, és com qui per perfumar la terra, esfullàs rams i rams de roses
i escampàs els seus pètals sobre el trespol. Hi haurà, sí, flaire de
roses durant uns moments, però aquestes roses, esfullades, prest es
marciran. Mes qui creu que les idees per fructificar no tenen necessitat
de la violència, s'assembla a aquell que sembra rosers sobre la terra i,
curant-los amorosament, espera que floresquin perquè la terra s'ompli
del seu perfum. Aquest, i no l'altre, és qui aconsegueix transformar la
saba de la terra en autèntic perfum de roses. |
.
15
El misterio de la
violencia y de la No-violencia
Hermano Pacífico intentó
explicar el misterio de la violencia y de la no-violencia en la lucha
hacia un ideal: -Matar
y devastar, aunque sea al servicio de la causa más elevada, son
palabras que repugnan a mi corazón. Quien usa la violencia para
defender un ideal, es como quien, para perfumar la tierra, deshojara
ramos y ramos de rosas y esparciera sus pétalos por el suelo. Habrá,
sí, perfume de rosas durante unos momentos, pero estas rosas,
deshojadas, pronto se marchitarán. Mas quien cree que las ideas para
fructificar no tienen necesidad de la violencia, se asemeja a aquel que
siembra rosales sobre la tierra y, cuidándolos amorosamente, espera que
florezcan para que la tierra se llene de su perfume. Éste, y no el
otro, es quien consigue transformar la savia de la tierra en auténtico
perfume de rosas. |
16 El
misteri de la mort i de la immortalitat -Digau-nos,
Pelegrí, quin és el secret de la mort i de la immortalitat, del tot i
de la individualitat? -Som
ones d'un mateix mar. Del mar neixem, mar som i en el mar morim. Ser ona
-intersificar la consciència d'ona- és ser temps que ha de finir.
Ser mar -sentir-se mar- és viure en l'eternitat. Som i
deixam de ser ona, però jamai deixarem de ser mar. Avui som ones
d'aquesta i demà d'aquella platja. Avui som de blau cel i demà de blau
marí. Avui som dèbils i demà fortes. Per això són absurds els
nacionalismes, les intoleràncies i les lluites ideològiques o racials. És
necessari que aprenguem a ser un amb nosaltres mateixos, un amb els
nostros germans, un amb la Naturalesa, un amb la Vida, un amb el Cosmos,
un amb l'Absolut, un amb Déu, ja que no som més que ones efímeres del
mar immens i profund de l'existència. Si
la vida i la mort ens causen angoixa és perquè ens sentim insegurs
davant l'aventura de perdre la nostra individualitat d'ona i passar a
ser una part integrada en el tot de l'Univers. Però quan es destruesqui
la nostra petita individualitat i el nostro cos sia matèria entre la
matèria i energia entre l'energia, i el nostro esperit -aquesta
espurna de divinitat- estigui unit amb Déu, llavors serà quan
haurem assolit la benaurança i la pau suprema. |
.
16
El misterio de la
muerte y de la inmortalidad
-Decidnos,
Peregrino, ¿cuál es el secreto de la muerte y de la inmortalidad, del
todo y de la individualidad? -Somos
olas de un mismo mar. Del mar nacemos, mar somos y en el mar morimos.
Ser ola -intensificar la conciencia de ola- es ser tiempo
que ha de finir. Ser mar -sentirse mar- es vivir en la
eternidad. Somos y dejamos de ser ola, pero jamás dejaremos de ser mar.
Hoy somos olas de ésta y mañana de aquella playa. Hoy somos de azul
celeste y mañana de azul marino. Hoy somos débiles y mañana fuertes.
Por esto son absurdos los nacionalismos, las intolerancias y las luchas
ideológicas o raciales. Es
necesario que aprendamos a ser uno con nosotros mismos, uno con nuestros
hermanos, uno con la Naturaleza, uno con la Vida, uno con el Cosmos, uno
con el Absoluto, uno con Dios, ya que no somos más que olas efímeras
del mar inmenso y profundo de la existencia. Si
la vida y la muerte nos causan angustia es porque nos sentimos inseguros
ante la aventura de perder nuestra individualidad de ola y pasar a ser
una parte integrada en el todo del Universo. Pero cuando se destruya
nuestra pequeña individualidad y nuestro cuerpo sea materia entre la
materia y energía entre la energía, y nuestro espíritu -este
destello de divinidad- esté unido a Dios, entonces será cuando
habremos alcanzado la bienaventuranza y la paz suprema. |
.
|
17
L'adéu místic del
Germà Universal Un
dia de tardor, Germà Pacífic reuní els seus amics al recés d'una
alzina. Després de cenyir-se i cenyir-los un cordó blau pel coll, els
recomanà la unió en Déu, l'amor fratern a tots els sers i la no-violència
de pensament, paraula i obra. I els acomiadà dient-los: -Així
sereu germans lliures de la Pau, pelegrins de la No-violència, membres
de la Santa Religió Universal. Baixà
a la platja i damunt l'arena de Cala Romaní va escriure aquestes
paraules: "S'acosta,
ja, la pau. La pau ja està en nosaltres. Serà un florir de primavera a
tots els arbres... I l'homo serà cel, en un migdia de lluentors divines.
S'acosta, ja, la pau. Serà un florir de primavera a tots els arbres". ...I
estengué la seva capa sobre les ones. Els amics, des de les penyes, el
veren allunyar-se d'Ibaic, mar endins. Uns diuen que arribà a Àfrica,
on sembrà la seva tenda a la vora d'un oasi. Altres diuen que la Llum
el transfigurà i fou portat al beatífic paradís de la Pau... La mar,
el cel i el vent -testimonis d'aquest darrer pelegrinatge-
conservaran per a sempre el seu secret. |
.
17
El adiós místico
del Hermano Universal Un
día de otoño, Hermano Pacífico reunió a sus amigos al socaire de una
encina. Después de ceñirse y ceñirles un cordón azul al cuello, les
recomendó la unión en Dios, el amor fraterno a todos los seres y la
no-violencia de pensamiento, palabra y obra. Y los despidió
diciéndoles: -Así
seréis hermanos libres de la Paz, peregrinos de la No-violencia,
miembros de la Santa Religión Universal. Descendió
a la playa y sobre la arena de Cala Romaní escribió estas palabras: "Se
acerca, ya, la paz. La paz ya está en nosotros. Será un florecer de
primavera en todos los árboles... Y el hombre será cielo, en un
mediodía de destellos divinos. Se acerca, ya, la paz. Será un florecer
de primavera en todos los árboles". ...Y
extendió su capa sobre las olas. Los amigos, desde las peñas, lo
vieron alejarse de Ibaic, mar adentro. Unos dicen que llegó a África,
donde sembró su tienda a la sombra de un oasis. Otros dicen que la Luz
lo transfiguró y fue llevado al beatífico paraíso de la Paz... El
mar, el cielo y el viento -testimonios de este postrer
peregrinaje- conservarán para siempre su secreto. |
.
|
.
Comiat
Salm de la Religió
Universal
Glorificat sia Déu. |
Glorificades sien les
mil cares de Déu. |
Glorificats sien els
milions de camins |
que menen a les mil
cares de Déu.
|
|
.
Despedida
Salmo de la
Religión Universal
Glorificado sea Dios. |
Glorificadas sean las
mil caras de Dios. |
Glorificados sean los
millones de caminos |
que conducen a las
mil caras de Dios.
|
|
.
Il.lustracions de
les dues primeres edicions, originals del pintor Joan Gibert
|
.
Ilustraciones de las dos
primeras ediciones, originales del pintor Joan Gibert
|
.
...li demanà quin
era el significat del cordell negre que duia penjat pel coll.
...le preguntó
cuál era el significado del cordel negro que llevaba colgado del
cuello.
(P.L.S., 9)
|
.
...amb delicada
timidesa, anuncià als peixos de la mar i als ocells del cel.
...con delicada
timidez, anunció a los peces del mar y a los pájaros del cielo.
(P.L.S., 9)
|
.
...pronuncià el
Sermó de la Religió Universal.
...pronunció el
Sermón de la Religión Universal.
(P.L.S., 12)
|
.
Taula
|
.
Índice
|
Prefaci. |
Prefacio. |
1. A trenc d'alba. |
1. Al despuntar el alba. |
2. Els camins de l'Infinit. |
2. Los caminos del Infinito. |
3. La teva Llum interior. |
3. Tu Luz interior. |
4. L'ideal del pelegrí. |
4. El ideal del peregrino. |
5. De la pàtria i de la religió. |
5. De la patria y de la religión. |
6. De l'essència de Déu. |
6. De la esencia de Dios. |
7. De la senzillesa i de la comunió universal. |
7. De la sencillez y de la comunión universal. |
8. De l'educació pacificadora dels homos. |
8. De la educación pacificadora de los hombres. |
9. De les cares de la Veritat. |
9. De las caras de la Verdad. |
10. De l'embrutiment per la violència i de la
salvació per la No-violència. |
10. Del embrutecimiento por la violencia y de la
salvación por la No-violencia. |
11. La No-violència i la Bondat de cor. |
11. la No-violencia y la Bondad de corazón. |
12. El Sermó de la Religió Universal. |
12. El Sermón de la Religión Universal. |
13. De la meditació pacificadora. |
13. De la meditación pacificadora. |
14. El misteri de la salvació dels mortals. |
14. El misterio de la salvación de los mortales. |
15. El misteri de la violència i de la No-violència. |
15. El misterio de la violencia y de la No-violencia. |
16. El misteri de la mort i de la immortalitat. |
16. El misterio de la muerte y de la inmortalidad. |
17. L'adéu místic del Germà Universal. |
17. El adiós místico del Hermano Universal. |
Comiat: Salm de la Religió Universal. |
Despedida: Salmo de la Religión Universal. |
Il.lustracions de les dues primeres edicions
originals de Joan Gibert. |
Ilustraciones de las dos primeras ediciones
originales de Joan Gibert. |
Il.lustracions intercalades en el text originals d'Eulogio
Díaz del Corral. |
Ilustraciones intercaladas en el texto originales
de Eulogio Díaz del Corral. |
.
6ª edició (on line)
Reproducció total o
parcial autoritzada, citant el títol de l'obra i l'autor, així com
els il.lustradors, si es reprodueixen les il.lustracions.
|
.
6ª edición (on line)
Reproducción total o parcial
autorizada, citando el título de la obra y el autor, así como los
ilustradores, si se reproducen las ilustraciones.
|
|
*
|
|
Poesia
Mallorquina, Haikai / Haiku |
Poesía en
Castellano, Haikai / Haiku |
Destellos
espirituales (Poesía mística) |
Espiritualidad,
Cultura, Educación No-violencia y Paz |
Petit Llibre d'un
Solitari / Pequeño Libro de un Solitario |
Pensamientos y
Silencios |
Artículos
literarios, filosóficos y pedagógicos |
Poems in
Arbiya, English, Euskera, Français, Interlingua, Italiano, Português |
Llorenç / Lorenzo
Vidal: Curriculum Vitae
|
|
*
|
|